Derjenige, der wettbewerbsrechtlichen Leistungsschutz in Anspruch nimmt, muss die wettbewerbliche Eigenart konkret begründen

une) Der Kläger, la concurrence pour une performance de protection du produit en availing,,de,doit être le produit et ses caractéristiques,,de,les raisons de son GenArt d'oeuf concurrentiel,,de,concrètement présent,,de,Pour cela, il peut utiliser des images,,de,pour autant que ceux-ci montrent clairement le produit en question et leurs caractéristiques,,de,En règle générale, le demandeur aura lieu,,de,soumettre au tribunal la fin exigeant haricot de protection produit,,de,Si le demandeur a fait ses preuves,,de,que les caractéristiques de son produit sont essentiellement appropriés,,de, muss zu dem Produkt und dessen Merkmalen, die seine wettbewerbliche Ei-genart begründen, konkret vortragen. Hierfür kann er sich Abbildungen bedienen, soweit diese die in Rede stehende Ware und deren Merkmale deutlich erkennen lassen. Im Regelfall wird der Kläger gehalten sein, dem Gericht das Schutz bean-spruchende Produkt vorzulegen.

b) Hat der Kläger nachgewiesen, dass die Merkmale seines Produkts grundsätzlich geeignet sind, d'établir une caractéristique concurrentielle,,de,le défendeur a des plans discours d'affirmation,,de,et la charge de la preuve,,de,En supposant position concurrentielle de GenArt d'œuf non seulement les ventes mineures du produit sous le dessin d'identification étranger contre,,de,En ce qui concerne le défendeur sur la mesure de l'étiquetage étranger ne peut pas réciter de sa propre expérience,,de,est pour le demandeur un fardeau secondaire,,de,entreprise Stand,,de,que le produit,,de,revendiquée pour la protection de la demanderesse,,de, ist der Beklagte für sei-ne Behauptung darlegungs- und beweispflichtig, der Annahme wettbewerblicher Ei-genart stehe der nicht nur geringfügige Vertrieb des Produkts unter fremder Kenn-zeichnung entgegen. Soweit der Beklagte zum Umfang der Fremdkennzeichnung nicht aus eigener Anschauung vortragen kann, obliegt dem Kläger eine sekundäre Darlegungslast.

c) Steht fest, dass das Produkt, für das der Kläger Schutz beansprucht, a été distribué non seulement mineures sous l'étiquetage étranger,,de,est le demandeur pour son discours d'affirmation,,de,à la marque étrangère a été reflète pas la marque du fabricant,,de,mais sans danger pour la marque caractéristique concurrentielle,,de,Handfugenpistole,,en,LG Düsseldorf,,de,juge Dr,,de,Löffler,,de,juge Dr,,de,le juge Feddersen et le juge Dr,,de,Marx,,en,Division civile du tribunal régional supérieur de Dusseldorf,,de,Kos tenpunkt et l'étendue d'annulation,,de, ist der Kläger für seine Behauptung darlegungs- und beweispflichtig, bei der Fremdmarke handele es sich nicht um eine Herstellermarke, sondern um eine für die wettbewerbliche Eigenart unschädliche Handelsmarke.

ARRÊT BGH I ZR 91/16 à partir de 16. Novembre 2017 – Handfugenpistole

UWG § 4 No.. 3

BGH, Arrêt du 16. Novembre 2017 – I ZR 91/16 – OLG Düsseldorf
LG Düsseldorf
- 2 -
Le I. Chambre civile de la Cour fédérale de l'audience 16. Novembre 2017 Présidant la Justice Prof. Dr. Büscher, den Richter Dr. Löffler, die Richterin Dr. Schwonke, den Richter Feddersen und die Richterin Dr. Marx
par la présente:
Auf die Revision der Beklagten wird das Urteil des 15. Zivilsenats des Oberlandesgerichts Düsseldorf vom 31. Mars 2016 im Kos-tenpunkt und insoweit aufgehoben, en ce qui concerne les joints poignées-NEN mode de réalisation,,de,à reconnaître au détriment du défendeur WOR est le,,de,renvoyée au chargement rufungsgericht,,de,Le requérant il y a la main Pistolets à calfeutrer,,de,les cartouches sensibles à être dans les articulations,,de,et les produits d'étanchéité peuvent être traités,,de,et ver-disques en Allemagne, entre autres, la chaîne de bricolage A,,de,Le défendeur fournit également il y a arme Handfu-gène,,de,qu'elle commercialise en Allemagne,,de,participé à leur boutique en ligne l'affiche ci-dessous Pro,,de,Produit intérieur H,,de,le demandeur,,de 4 zum Nachteil der Beklagten erkannt wor-den ist.
Dans le cadre de la dérogation est le cas pour une nouvelle audience et la décision, auch über die Kosten der Revision, an das Be-rufungsgericht zurückverwiesen.
De plein droit
Réalités:
Die Klägerin stellt Handfugenpistolen her, mit denen in Kartuschen be-findliche Fugen- und Dichtungsmassen verarbeitet werden können, und ver-treibt sie in Deutschland unter anderem über die Baumarktkette A. Dans. GmbH & Co. KG (ci-après: Dans. ). Die Beklagte stellt ebenfalls Handfu-genpistolen her, die sie in Deutschland vertreibt.
1
- 3 -
Dans. bewarb in ihrem Online-Shop das nachfolgend eingeblendete Pro- dukt H 14 der Klägerin
et ladite quatrième tête selon la revendication dans le mode de réalisation de l'accusé th,,de,ci-dessous seulement,,de,incarnation,,de,utilisé pour les produits de la même photo,,de,le Mo,,de,dell H,,en,le demandeur montre,,de,Le mode de réalisation prend le noir vers le bas zugskasten en couleur noire de la marque,,de,Le demandeur voit l'incarnation d'une imitation injuste droit de la concurrence non autorisée de son pistolet à calfeutrer main H,,de,le demandeur,,de,dans la mesure où le processus de révision d'intérêt,,de (im Folgenden nur: Ausführungsform).
Dans. verwendete dabei für beide Produkte dasselbe Foto, das das Mo- dell H 14 der Klägerin zeigt. Die Ausführungsform trägt auf dem schwarzen Ab-zugskasten in schwarzer Farbe das Kennzeichen ” Dans. “.
Die Klägerin sieht in der Ausführungsform eine wettbewerbsrechtlich un-zulässige unlautere Nachahmung ihrer Handfugenpistole H 14.
Die Klägerin hat – soweit im Revisionsverfahren von Interesse – le chargement poursuivi en justice pour interdire l'offre,,de,l'application et la distribution de la forme de réalisation utilisée,,de,Il contient également des informations à fournir,,de,exigences et détermination de la responsabilité pour les dommages et remplacement avant jugement vers le bas les frais de recouvrement, plus les intérêts,,de,La cour d'appel a confirmé sa,,de,Avec son approbation par la révision du Sénat,,de,le défendeur cherche à rétablir le jugement LANDGERICHT-Union en ce qui concerne le mode de réalisation,,de,La Cour d'appel a adopté,,de, der Bewerbung und des Vertriebs der Ausführungsform in Anspruch genommen. Ferner hat sie Auskunftserteilung
2
3
4
5
- 4 -
und Feststellung der Schadensersatzpflicht sowie Ersatz vorgerichtlicher Ab-mahnkosten nebst Zinsen verlangt.
Le tribunal de district a rejeté l'action. Das Berufungsgericht hat ihr stattgegeben (OLG Düsseldorf, Arrêt du 31. Mars 2016 – 15 Vous 51/14, juris).
Mit ihrer vom Senat zugelassenen Revision, deren Zurückweisung die Klägerin beantragt, erstrebt die Beklagte die Wiederherstellung des landgericht-lichen Urteils im Hinblick auf die Ausführungsform.
Motifs de la décision:
Je. Das Berufungsgericht hat angenommen, Hynix a affirmé et une mesure injonctive les demandes suivantes relatives au §,,de,a et §,,de,UWG à,,de,To Be-fondateur il a exécuté,,de,pistolet à calfeutrer à main H,,de,le demandeur venir en moyenne caractère compétitif décalage,,de,Cela résulte de certains éléments Gestaltungsele-de la poignée et le levier d'un pistolet de soudage manuel,,de,que le pistolet à calfeutrer à la main du demandeur H,,de,Passe-temps partiellement un indicateur supplémentaire,,de,ne fait pas obstacle à l'adoption d'une nature compétitive,,de 8 Abs. 1 et 3 No.. 1, § 3, § 4 No.. 3 Buchst. a und § 9 UWG zu. Zur Be-gründung hat es ausgeführt:
Der Handfugenpistole H 14 der Klägerin komme durchschnittliche wett-bewerbliche Eigenart zu. Diese ergebe sich aus bestimmten Gestaltungsele-menten des Griffs und des Hebels der Handfugenpistole. Der Umstand, dass die Klägerin die Handfugenpistole H 14 teilweise unter einem zusätzlichen Kennzeichen vertreibe, stehe der Annahme wettbewerblicher Eigenart nicht entgegen. Le demandeur n'a pas fourni,,de,le modèle H,,de,était trop,,de,mis sur le marché sous leur propre marque et juste,,de,été muni d'une marque étrangère,,de,Cette conférence le défendeur avait pas beaucoup être disputées,,de,Dans le cadre du mode de réalisation, le modèle H,,de,imités le demandeur quasi-identique à,,de,L'appel d'imitation vient d'une tromperie évitable d'origine,,de,La défenderesse invoque en vain,,de,que les deux,,de,modèle H,,sv,le demandeur et le mode de réalisation en cause avec l'identification identique,,de, das Modell H 14 sei zu 95% unter ihrer eigenen Marke auf den Markt gebracht und nur zu 5% mit einer fremden Marke versehen worden. Diesen Vortrag habe die Beklagte nicht erheblich be-stritten. Durch die Ausführungsform werde das Modell H 14 der Klägerin nahe-zu identisch nachgeahmt. Die Nachahmung rufe eine vermeidbare Herkunfts-täuschung hervor. Die Beklagte berufe sich vergeblich darauf, dass sowohl das
6
7
8
9
- 5 -
Modell H 14 der Klägerin als auch die angegriffene Ausführungsform unter der identischen Kennzeichnung ” Dans. ” est commercialisé,,de,La révision du défendeur est un succès et les résultats,,de,sur la base du mode de réalisation en question,,de,abrogeant l'arrêt attaqué et de renvoyer l'affaire devant la Cour d'appel,,de,Parce que l'injonction est dirigée vers l'avenir,,de,le comportement du défendeur doit être anticoncurrentiel, à la fois par la force au moment de la loi incriminée main-poumon et par la loi applicable au moment où le droit de décision d'appel,,de,LGA,,en,ancrage au sol,,de.
II. Die Revision der Beklagten hat Erfolg und führt – bezogen auf die in Rede stehende Ausführungsform – zur Aufhebung des angefochtenen Urteils und zur Zurückverweisung der Sache an das Berufungsgericht.
1. Da der Unterlassungsanspruch in die Zukunft gerichtet ist, muss das Verhalten der Beklagten sowohl nach dem zur Zeit der beanstandeten Hand-lung geltenden Recht als auch nach dem zur Zeit der Revisionsentscheidung maßgeblichen Recht wettbewerbswidrig sein (st. Rspr.; VGL. seulement BGH, Arrêt du 21. Juillet 2016 – I ZR 26/15, IIC 2016, 1076 Rn. 18 WRP = 2016, 1221 LGA tested; Arrêt du 15. Décembre 2016 – I ZR 197/15, IIC 2017, 734 Rn. 15 WRP = 2017, 792 – Bodendübel). Après la présente Kla-ge en,,de,est la loi de la concurrence déloyale à compter de la,,de,par la deuxième loi portant modification de la loi contre la concurrence unlaute-ren,,de,été modifié,,de,Le précédemment au §,,de,a à c coupe droit de la concurrence régulée UWG aF se trouvent maintenant, sans aucun changement dans les dispositions du §,,de,a à c UWG,,de,Segmentstruktur,,en,La révision vise à succès contre l'adoption de Beru-fung Cour,,de 2012 ist das Lauterkeitsrecht mit Wirkung ab dem 10. Décembre 2015 durch das Zweite Gesetz zur Änderung des Gesetzes gegen den unlaute-ren Wettbewerb (BGBl. Je 2015, S. 2158) novelliert worden. Der bisher in § 4 No.. 9 Buchst. a bis c UWG aF geregelte wettbewerbsrechtliche Leistungsschutz findet sich nunmehr ohne inhaltliche Änderung in der Bestimmung des § 4 No.. 3 Buchst. a bis c UWG (BGH, Arrêt du 4. Plus 2016 – I ZR 58/14, BGHZ 210, 144 Rn. 39 – Segmentstruktur).
2. Die Revision wendet sich mit Erfolg gegen die Annahme des Beru-fungsgerichts, le produit attaqué du défendeur constituait une injuste du point d'origine tromperie évitable contrefaçon du demandeur au sens du §,,de,UWG aF und §,,da,UWG nF dar,,en,La distribution de l'imitation peut, conformément au §,,de,UWG nF anticoncurrentielle,,de,quand a produit contrefait offset - nature concurrentielle et des circonstances particulières,,de,comme un vermeidba-re tromperie à l'origine commerciale,,de,ou de l'exploitation ou des dommages-unangemes Sene à la réputation du produit contrefait,,de 4 No.. 9 UWG aF und § 4 No.. 3 UWG nF dar.
10
11
12
- 6 -
une) Der Vertrieb einer Nachahmung kann nach § 4 No.. 9 UWG aF und § 4 No.. 3 UWG nF wettbewerbswidrig sein, wenn das nachgeahmte Produkt wett-bewerbliche Eigenart aufweist und besondere Umstände – wie eine vermeidba-re Täuschung über die betriebliche Herkunft (Buchst. une) oder eine unangemes-sene Ausnutzung oder Beeinträchtigung der Wertschätzung des nachgeahmten Produkts (Buchst. b) – s'approcher,,de,à partir de laquelle le caractère abusif suit,,de,Voici être-une interaction entre le degré de caractéristique concurrentiel,,de,la manière et l'intensité de l'acquisition et les circonstances particulières de concurrence,,de,Plus la caractéristique concurrentielle et plus le degré d'acquisition,,de,les plus bas les exigences à placer sur les circonstances particulières,,de,l'injustice de l'imitation être-ensemble et vice versa,,de,LIKEaBIKE,,en,Panier III,,de,Hot Sox,,en,Moravie étoiles,,de, aus denen die Unlauterkeit folgt. Dabei be-steht eine Wechselwirkung zwischen dem Grad der wettbewerblichen Eigenart, der Art und Weise und der Intensität der Übernahme sowie den besonderen wettbewerblichen Umständen. Je größer die wettbewerbliche Eigenart und je höher der Grad der Übernahme sind, desto geringere Anforderungen sind an die besonderen Umstände zu stellen, die die Unlauterkeit der Nachahmung be-gründen und umgekehrt (BGH, Arrêt du 28. Plus 2009 – I ZR 124/06, IIC 2010, 80 Rn. 23 WRP = 2010, 94 – LIKEaBIKE; Arrêt du 17. Juillet 2013 I ZR 21/12, IIC 2013, 1052 Rn. 18 WRP = 2013, 1339 – Einkaufswagen III; Arrêt du 19. Novembre 2015 – I ZR 109/14, IIC 2016, 720 Rn. 15 WRP = 2016, 854 – Hot Sox; Arrêt du 2. Décembre 2015 – I ZR 176/14, IIC 2016, 730 Rn. 31 WRP = 2016, 966 – Herrnhuter Stern; BGH, IIC 2017, 734 Rn. 16 Bodendübel).
b) Un produit a la caractéristique compétitif,,de,lorsque les caractéristiques spécifiques de réalisation ou spécifiques du produit sont adaptés,,de,pour alerter le public intéressé à son origine commerciale ou ses spécificités-minorités,,de,partie fémorales,,de,Regalsystem,,ca,Exzenterzähne,,de,Un produit n'a pas caractéristique compétitive,,de,où les transports en commun ne sont pas les caractéristiques qui définissent la conception des produits,,de,un fabricant particulier ou un cessionnaires particulier des produits de base,,de,Tchibo / Rolex I,,en,sacs à main,,de, wenn die konkrete Ausgestaltung oder bestimmte Merkmale des Erzeugnisses geeignet sind, die interessierten Verkehrskreise auf seine betriebliche Herkunft oder seine Beson-derheiten hinzuweisen (st. Rspr.; BGH, IIC 2010, 80 Rn. 23 – LIKEaBIKE; BGH, Arrêt du 15. Avril 2010 – I ZR 145/08, IIC 2010, 1125 Rn. 21 WRP = 2010, 1465 – Femur-Teil; BGH, Arrêt du 24. Janvier 2013 I ZR 136/11, IIC 2013, 951 Rn. 19 WRP = 2013, 1188 – Regalsystem; IIC 2013, 1052 Rn. 18 – Einkaufswagen III; BGH, Arrêt du 22. Janvier 2015 – I ZR 107/13, IIC 2015, 909 Rn. 10 WRP = 2015, 1090 – Exzenterzähne; BGH, IIC 2016, 720 Rn. 16 Hot Sox). Ein Erzeugnis hat keine wettbewerbliche Eigenart,
13
14
- 7 -
wenn der angesprochene Verkehr die prägenden Gestaltungsmerkmale des Erzeugnisses nicht (plus) einem bestimmten Hersteller oder einer bestimmten Ware zuordnet (VGL. BGH, Arrêt du 8. Novembre 1984 – I ZR 128/82, IIC 1985, 876, 878 WRP = 1985, 397 – Tchibo/Rolex I; Arrêt du 11. Janvier 2007 I ZR 198/04, IIC 2007, 795 Rn. 28 WRP = 2007, 1076 – Handtaschen; BGH, IIC 2015, 909 Rn. 11 – Exzenterzähne). Pour le GenArt d'oeuf concurrentiel, il ne vient pas conformes à la réalité,,de,que le trafic connaît le fabricant du Wa-re en particulier,,de,est nécessaire, mais,,de,que le trafic prend,,de,les marchandises proviennent d'un fabricant particulier,,de,tout cela peut signifier,,de,ou avaient été prises à partir d'un affilié à cette société sur le marché,,de,Jeans I,,en,Gartenliege,,de,La cour d'appel a raison de considérer,,de,que les caractéristiques de la règle ge-Stalteri des articulations de la main pistolet H,,de,le demandeur conviennent,,de, dass der Verkehr den Hersteller der Wa-re namentlich kennt; erforderlich ist aber, dass der Verkehr annimmt, die Ware stamme von einem bestimmten Hersteller, wie auch immer dieser heißen möge, oder sei von einem mit diesem verbundenen Unternehmen in Verkehr gebracht worden (VGL. BGH, Arrêt du 15. Septembre 2005 – I ZR 151/02, IIC 2006, 79 Rn. 36 WRP = 2006, 75 – Jeans I; Arrêt du 24. Plus 2007 – I ZR 104/04, IIC 2007, 984 Rn. 23 et 32 WRP = 2007, 1455 – Gartenliege; BGH, IIC 2015, 909 Rn. 11 – Exzenterzähne).
c) Das Berufungsgericht ist zu Recht davon ausgegangen, dass die ge-stalterischen Merkmale der Handfugenpistole H 14 der Klägerin geeignet sind, pour soutenir l'adoption d'une nature compétitive,,de,Les produits techniques tels que ceux en cause arme calfeutrer main H,,de,le demandeur peut avoir caractéristique concurrentielle,,de,Ausbeinmesser,,en,Pour déterminer la nature concurrentielle de l'impression générale du sous-produit est décisive geahmten,,de,Ceci peut être déterminé par des caractéristiques de conception ou influencé,,de,alors que pas en soi,,de,mais sont appropriés dans leur interaction,,de.
aa) Technische Erzeugnisse wie die in Rede stehende Handfugenpistole H 14 der Klägerin können wettbewerbliche Eigenart aufweisen (VGL. BGH, Arrêt du 2. Avril 2009 – I ZR 199/06, IIC 2009, 1073 Rn. 10 WRP = 2009, 1372 Ausbeinmesser; BGH, IIC 2010, 1125 Rn. 21 – Femur-Teil; IIC 2013, 951 Rn. 19 – Regalsystem; IIC 2015, 909 Rn. 10 – Exzenterzähne). Für die Bestimmung der wettbewerblichen Eigenart ist der Gesamteindruck des nach-geahmten Erzeugnisses maßgebend. Dieser kann durch Gestaltungsmerkmale bestimmt oder mitbestimmt werden, die zwar nicht für sich genommen, aber in ihrem Zusammenwirken geeignet sind, pointant du trafic sur l'origine du sous-produit d'une société geahmten,,de,boîte de peinture de sable,,de,Ex-zenterzähne,,en,Techniquement caractéristiques de conception notwen-ended,,de,si les caractéristiques,,de,qui doivent nécessairement être utilisés dans des produits similaires pour des raisons techniques,,de,peuvent, pour des raisons juridiques établissent pas caractéristique concurrentielle,,de (VGL.
15
16
- 8 -
BGH, Arrêt du 22. Mars 2012 – I ZR 21/11, IIC 2012, 1155 Rn. 31 WRP = 2012, 1379 Sandmalkasten; BGH, IIC 2013, 951 Rn. 19 – Regalsystem; IIC 2013, 1052 Rn. 19 – Einkaufswagen III; IIC 2015, 909 Rn. 20 – Ex-zenterzähne; IIC 2016, 730 Rn. 33 – Herrnhuter Stern). Technisch notwen-dige Gestaltungsmerkmale – also Merkmale, die bei gleichartigen Erzeugnissen aus technischen Gründen zwingend verwendet werden müssen – können aus Rechtsgründen keine wettbewerbliche Eigenart begründen. L'inclusion de ces ou pas debout plus sous protection juridique spéciale Gestal compétitive caractéristiques respectives est inattaquable en ce qui concerne le principe de l'art antérieur libre,,de,Si ce ne sont pas, mais les caractéristiques techniques nécessaires,,de,mais seulement à ceux,,de,bien que pour des raisons techniques,,de,mais sont librement interchangeables,,de,sans que cela implique des bus sont connectés Qualitätsein,,de,peut une caractéristique compétitive,,de,avec,,de,établir,,de. Handelt es sich dagegen nicht um technisch notwendige Merkmale, sondern nur um solche, die zwar technisch bedingt, aber frei austauschbar sind, ohne dass damit Qualitätsein-bußen verbunden sind, können sie eine wettbewerbliche Eigenart (mit)begründen, fournir les ensembles ou juste en raison de ces caractéristiques à l'origine des produits d'une valeur de l'entreprise avec les relie certaines attentes en matière de qualité,,de,Modulgerüst I,,en,Ces principes ont été maintenus par la Cour d'appel de l'évaluation,,de,La cour d'appel les déclarations du demandeur à la nature concurrentielle justifiant les caractéristiques considérées comme suffisantes,,de,Ce n'est pas inacceptable pour des raisons juridiques,,de,Les caractéristiques du produit,,de (VGL. BGH, Arrêt du 8. Décembre 1999 – I ZR 101/97, IIC 2000, 521, 523 WRP = 2000, 493 – Modulgerüst I; BGH, IIC 2010, 80 Rn. 27 – LIKEaBIKE; IIC 2010, 1125 Rn. 22 – Femur-Teil; IIC 2012, 1155 Rn. 27 – Sandmalkasten; IIC 2013, 951 Rn. 19 – Regalsystem; IIC 2013, 1052 Rn. 18 – Einkaufswagen III; IIC 2015, 909 Rn. 18 et 24 – Exzenterzähne). Diese Grundsätze hat das Berufungsgericht seiner Beurteilung zugrunde gelegt.
bb) Das Berufungsgericht hat die Darlegungen der Klägerin zu den die wettbewerbliche Eigenart begründenden Merkmalen für ausreichend erachtet. Dies ist aus Rechtsgründen nicht zu beanstanden. Die Merkmale des Produkts, justifier sa caractéristique concurrentielle,,de,doit être apporté d'éléments concrets du demandeur et approuvé par le juge de première instance,,de,Par conséquent, le demandeur doit le produit,,de,car il protection,,de,selon,,de,décrire en détail,,de,Pour cela, il peut-nen images Bédié,,de,pour autant que ceux-ci montrent clairement le produit en question et les éléments constitutifs de concurrence GENART d'oeuf de,,de,L'incertitude des chiffres sont à la charge,,de,soumettre au tribunal le produit,,de, müssen vom Kläger konkret vorgetragen und vom Tatrichter festgestellt werden (BGHZ 210, 144 Rn. 58 Segmentstruktur). Der Kläger muss deshalb das Produkt, für das er Schutz
17
- 9 -
beansprucht, detailliert beschreiben. Hierfür kann er sich Abbildungen bedie-nen, soweit diese die in Rede stehende Ware und die die wettbewerbliche Ei-genart begründenden Merkmale deutlich erkennen lassen. Unklarheiten der Abbildungen gehen zu seinen Lasten. Im Regelfall wird der Kläger gehalten sein, dem Gericht das Produkt vorzulegen. En cas de litige, c'est en ce qui concerne la procédure de révision est la seule arme calfeutrant contestée main H,,de,ne se produira pas,,de,Cependant, cela n'a pas été nécessaire,,de,Le requérant a déclaré en détail la conception du mode de réalisation présent et a également présenté les chiffres,,de,Ces chiffres montrent le produit en question, bien que du côté et sont également très petite,,de,Cependant, ils ont l'un pour la reconnaissance des caractéristiques de l'objet portée sur la résolution,,de 14 zwar nicht geschehen. Dies war jedoch nicht erforderlich. Die Klägerin hat zur Gestaltung der in Rede stehenden Ausführungsform detailliert vorgetragen und außerdem Abbildungen vorgelegt. Diese Abbildungen zeigen das in Rede stehende Produkt zwar nur von der Seite und sind außerdem recht klein. Sie weisen jedoch eine für die Erkennbarkeit der in Rede stehenden Merkmale aus-reichende Auflösung auf.
cc) Das Berufungsgericht hat angenommen, l'auto-type compétitif du produit du demandeur résultant de la conception de l'élément de poignée et le levier,,de,L'élément de préhension est en noir et être cages en matière plastique durable,,de,il est muni d'un trapèze vers le bas zugskasten,,de,montrer la base pour exécuter,,de,L'élément de poignée disposer sur un milieu à la place sous le défilement continu, longue poutre de retenue,,de,de la poignée de l'angle incliné de 30 ° déposer leur rajeunir vers l'arrière et légèrement vers le bas,,de. Das Griffelement sei in schwarz gehalten und be-stehe aus robustem Kunststoffmaterial, es sei mit einem trapezförmigen Ab-zugskasten versehen, dessen Basis zum Lauf zeige. Das Griffelement verfüge über einen zur Mitte bis unter den Lauf gehenden langen Halterungsbalken, von dem der Griff etwa im 30°-Winkel nach hinten geneigt abgehe und sich leicht nach unten verjünge. Le levier comme centré sur une charnière,,de,au cours de laquelle le He-belgriff est monté de façon mobile,,de,Il était en forme de bateau et rester là à la fin au sujet,,de,cm à environ un angle de 5 ° à,,de,La conception de la poignée donne l'impression d'une unité massive avec simple poignée,,de,son centre de gravité est décalé vers le centre,,de,la poignée,,de,et la conception de levier sous-diffère sensiblement des modèles d'autres fournisseurs,,de,cela aurait été sur le marché pour le marché de lancement entre dans la contrefaçon,,de, an dem der He-belgriff beweglich montiert sei. Er sei bootsförmig gestaltet und stehe dabei an den Enden etwa 1 cm in einem etwa 5°-Winkel über. Die Gestaltung des Griffs vermittle den Eindruck eines massiven Geräts mit schlichtem Griff, dessen Schwerpunkt zur Mitte hin versetzt sei. Die Griff- und Hebelgestaltung unter-scheide sich deutlich von Modellen anderer Anbieter, die sich bei dem Marktein-tritt von Nachahmungen auf dem Markt befunden hätten; Cela vaut également pour la combinaison de matériaux et la conception de la poignée,,de,En ce qui concerne le demandeur-rin beaucoup d'autres armes à feu dissiper similaires,,de,éliminer cette concurrence, la,,de,nature liche de pistolet des articulations de la main H,,de,pas,,de,mais les justifiant avec,,de,La nature concurrentielle de l'arme est clairement une série d'éléments de conception ge-communs de tous les modèles d'une série,,de,Cette évaluation ne concerne pas la révision,,de,Les erreurs de droit sont jusqu'à présent pas vu,,de. Soweit die Kläge-rin zahlreiche andere ähnliche Pistolen vertreibe, beseitige dies die wettbewerb-
18
- 10 -
liche Eigenart der Handfugenpistole H 14 nicht, sondern begründe sie mit. Die wettbewerbliche Eigenart der Pistole ergebe sich aus einer Modellreihe mit ge-meinsamen Gestaltungselementen aller Modelle einer Serie. Diese Beurteilung greift die Revision nicht an. Rechtsfehler sind insoweit auch nicht ersichtlich.
d) Cependant, l'appel se retourne contre l'évaluation de la cour d'appel,,de,l'hypothèse de la nature compétitive du sifflet de la main H,,de,le demandeur n'est pas opposé,,de,qu'ils seront distribués en partie sous étiquetage étranger,,de,Les conclusions de la Cour d'appel ne justifient pas cette hypothèse,,de,La nature concurrentielle d'un produit peut être omise,,de,si le trafic n'affecte pas ses caractéristiques de conception en raison des conditions du marché,,de, der Annahme wettbewerblicher Eigenart der Handfugenpis-tole H 14 der Klägerin stehe nicht entgegen, dass sie teilweise unter fremder Kennzeichnung vertrieben werde. Die Feststellungen des Berufungsgerichts rechtfertigen diese Annahme nicht.
aa) Die wettbewerbliche Eigenart eines Erzeugnisses kann entfallen, wenn der Verkehr dessen prägende Gestaltungsmerkmale aufgrund der Markt-verhältnisse nicht (plus) un fabricant particulier ou par une licence,,de,ou entité affiliée association allocates-,,de,Cela peut être le cas,,de,si le fabricant fournit son produit à diverses entreprises,,de,le vendre dans une large mesure sous leurs propres marques,,de,exigence est,,de,que le trafic considère les autres dessins caractéristiques que les instructions du fabricant et non comme une marque,,de,Pour la caractéristique concurrentielle, il est inoffensif,,de- oder Gesellschaftsvertrag verbundenen Unternehmen zu-ordnet (VGL. BGH, IIC 2007, 984 Rn. 23, 25 et 32 – Gartenliege; IIC 2015, 909 Rn. 11 – Exzenterzähne; IIC 2016, 720 Rn. 16 – Hot Sox; BGHZ 210, 144 Rn. 52 – Segmentstruktur). Das kann der Fall sein, wenn der Hersteller sein Erzeugnis an verschiedene Unternehmen liefert, die es in großem Umfang unter eigenen Kennzeichnungen vertreiben (VGL. BGH, IIC 2007, 984 Rn. 26 – Gartenliege; IIC 2015, 909 Rn. 14 – Exzenterzähne; IIC 2016, 720 Rn. 28 – Hot Sox). Voraussetzung ist, dass der Verkehr die weiteren Kenn-zeichnungen als Herstellerangaben und nicht als Handelsmarken ansieht (BGH, IIC 2015, 909 Rn. 14 – Exzenterzähne; IIC 2016, 720 Rn. 26 fa. – Hot Sox; IIC 2017, 734 Rn. 41 – Bodendübel). Für die wettbewerbliche Eigenart ist es unschädlich, quand une distribution est que l'étendue de la perle de taille modeste sous les marques étrangères ou avec de nombreux produits d'autres fabricants sous une marque,,de,Dans ce dernier cas, le transporteur qui sort de,,de,que le,,de,différents produits de différents fabricants,,de,qui sont simplement pas appelé même,,de,que le pistolet de soudage manuel H,,de,le requérant serait vendu en partie sous un dessin d'identification supplémentaire,,de,ne supporte pas leur caractéristique concurrentielle entge-gen,,de. In letzterem Fall geht der Verkehr davon aus, dass die
19
20
- 11 -
unterschiedlichen Waren von verschiedenen Herstellern stammen, die lediglich nicht selbst genannt werden (BGH, IIC 2007, 984 Rn. 26 – Gartenliege).
bb) Das Berufungsgericht hat angenommen, der Umstand, dass die Handfugenpistole H 14 der Klägerin teilweise unter einer zusätzlichen Kenn-zeichnung vertrieben werde, stehe ihrer wettbewerblichen Eigenart nicht entge-gen. L'association entre la conception des produits et les fabricants préservera,,de,été avec le commerce d'une autre personne les vers-poule,,de,cela est sans danger pour l'adoption d'une nature compétitive,,de,Cette conférence le défendeur n'a pas contesté de manière significative,,de,Après le contenu des extraits de la base de données fournies par le demandeur sont des,,de,à l'exclusion des livraisons aux clients W,,de,et N,,de,rond,,de,destinés à des copies d'autres clients du pistolet de H articulations de la main,,de,venir sur le marché allemand,,de,Livraison en N,,de,un,,pt,bordé,,de,pièce,,de. Le demandeur n'a pas fourni,,de,le modèle H,,de,était trop,,de,mis sur le marché sous leur propre marque et juste,,de,été muni d'une marque étrangère,,de,Cette conférence le défendeur avait pas beaucoup être disputées,,de,Dans le cadre du mode de réalisation, le modèle H,,de,imités le demandeur quasi-identique à,,de,L'appel d'imitation vient d'une tromperie évitable d'origine,,de,La défenderesse invoque en vain,,de,que les deux,,de,modèle H,,sv,le demandeur et le mode de réalisation en cause avec l'identification identique,,de, das Modell H 14 sei zu 95% unter ihrer eigenen Marke auf den Markt gebracht und nur zu 5% mit einer fremden Marke verse-hen worden; dies sei für die Annahme wettbewerblicher Eigenart unschädlich. Diesen Vortrag habe die Beklagte nicht erheblich bestritten. Nach dem Inhalt der von der Klägerin vorgelegten Datenbankauszüge seien von 2007 à 2012 unter Ausklammerung der Lieferungen an die Abnehmer W. und N. rund 14.000 für andere Abnehmer bestimmte Exemplare der Handfugenpistole H 14 auf den deutschen Markt gekommen. Die Lieferungen an N. um- fassten 2.040 Stück. Ce n'est plus mineur,,de,Cependant, selon le discours incontesté de la requérante, il doit être pris en compte,,de,que leur propre marque était également présente sur les produits,,de,Dans la mesure où le défendeur a affirmé,,de,le requérant n'a pas vendu d'arme à feu à main sans marque étrangère,,de,ce refus est non pertinent et non fondé,,de,Produits avec une marque étrangère du modèle H,,de,si seulement les clients W avaient,,de,placé sur le marché,,de,La soumission soumise par le demandeur,,de, es sei jedoch nach dem unwidersprochenen Vortrag der Klägerin zu berücksichtigen, dass auch deren Eigenmarke auf den Produkten vorhanden gewesen sei. Soweit die Be-klagte geltend mache, die Klägerin habe keine Handfugenpistole ohne Fremd-marke vertrieben, sei dieses Bestreiten unerheblich und unsubstantiiert. Pro-dukte mit fremder Marke des Modells H 14 hätten lediglich die Abnehmer W. und N. in Verkehr gebracht. Die von der Klägerin vorgelegten Unterla- Cependant gen rapporté dans les approvisionnements importants à d'autres clients allemands de,,de,dont ont même pas réclamé le défendeur,,de,e ses hät ce produits par le demandeur fourni avec des marques étrangères,,de,Le défendeur n'a pas indiqué,,de,elle avait essayé en vain,,de,de trouver un schutzbeanspru et modèle juste sans marquage extérieur,,de,Compte tenu de cela, il devrait être-aucune autre enquête,,de,Cette évaluation ne doit pas supporter les attaques de la révision,,de, von denen die Beklagte selbst nicht behauptet habe, diese hät-te ihre von der Klägerin bezogenen Produkte mit Fremdmarken versehen. Die Beklagte trage nicht vor, sie habe vergeblich versucht, ein schutzbeanspru-chendes Modell ohne Fremdkennzeichnung zu finden. Angesichts dessen be-dürfe es keiner weiteren Sachaufklärung. Diese Beurteilung hält den Angriffen der Revision nicht stand.
21
- 12 -
cc) Les versions ci-dessus reproduites de Berufungsge-Richts ne montrent pas hors de tout doute,,de,quel parti comme Darle Cabled,,de,et a examiné le fardeau de preuve à la question,,de,si le produit du demandeur est entré dans le marché non seulement mineures sous l'étiquetage étranger,,de,Faut-il supposer,,de,le demandeur est Darle Cabled,,de,et le fardeau pour preuve,,de,que leur produit a été vendu que dans l'ordre fang insignifiant étiquetage étranger,,de,ne peut pas être réglé à la,,de, welche der Parteien es als darle-gungs- und beweisbelastet für die Frage angesehen hat, ob das Produkt der Klägerin in nicht nur geringfügigem Umfang unter fremder Kennzeichnung in Verkehr gelangt ist. Sollte es davon ausgegangen sein, die Klägerin sei darle-gungs- und beweisbelastet dafür, dass ihr Produkt in nur unerheblichem Um-fang unter fremder Kennzeichnung vertrieben worden sei, kann dem nicht zu-gestimmt werden. La Cour d'appel a trouvé,,de,que les caractéristiques du produit du demandeur conviennent en principe,,de,pour lui donner de soi-art concurrentiel,,de,En ce qui concerne les allégations du défendeur,,de,En supposant nature concurrentielle-Licher exclut,,de,que le produit a été atteint largement le marché sous des marques étrangères,,de,il est sur les principes généraux de ce discours,,de,car il est un fait,,de,qui peut représenter lui-même donné caractéristique compétitive,,de, dass die Merkmale des Produkts der Klägerin grundsätzlich geeignet sind, ihm wettbewerbliche Eigen-art zu verleihen. Soweit die Beklagte geltend macht, der Annahme wettbewerb-licher Eigenart stehe entgegen, dass das Produkt umfangreich unter Fremd-kennzeichnungen in Verkehr gelangt sei, ist sie nach allgemeinen Grundsätzen hierfür darlegungs- und beweispflichtig, weil es sich dabei um einen Umstand handelt, der die an sich gegebene wettbewerbliche Eigenart entfallen lässt. Alors, loin du défendeur dans la mesure où l'étiquetage étranger ne peut réciter intégralement de sa propre expérience,,de,le demandeur est responsable d'un fardeau détachante-daire de la preuve,,de,Cela se rapporte à la question,,de,la mesure dans laquelle les permis candidats,,de,que leur produit est pourvu d'un marquage externe,,de,La révision rend revendication rentable,,de,la Cour d'appel a eu tort de l'argument du requérant dans une moindre mesure du modèle Ver-lecteur H,,de,considéré comme parmi les marques étrangères indiscutablement,,de, obliegt der Klägerin eine sekun-däre Darlegungslast. Dies betrifft die Frage, in welchem Umfang die Klägerin es gestattet, dass ihr Produkt mit einer fremden Kennzeichnung versehen wird.
dd) Die Revision macht mit Erfolg geltend, das Berufungsgericht habe zu Unrecht den Vortrag der Klägerin zu einem nur geringfügigen Umfang des Ver-triebs des Modells H 14 unter Fremdmarken als unstreitig angesehen. Le Be-rufungsgericht est-il laissé conférence considérable le défendeur n'a pas tenu compte,,de,D'un déni grave de la présentation du requérant par le défendeur, cependant, ne peut pas être déjà compris pourquoi,,de,parce que la Cour d'appel l'argument du requérant sur la portée de l'identification étrangère,,de,attirant leur produit a en effet montré un litige,,de,ZPO prévoit l'infraction de Ersturteils Bien que la preuve des observations orales d'une partie,,de.
(1) Von einem erheblichen Bestreiten des Vortrags der Klägerin durch die Beklagte kann allerdings nicht bereits deswegen ausgegangen werden, weil das Berufungsgericht den Vortrag der Klägerin zum Umfang der Fremdkenn-
22
23
24
- 13 -
zeichnung ihres Produkts im Tatbestand als streitig dargestellt hat. Gemäß § 314 Set 1 ZPO liefert der Tatbestand des Ersturteils zwar den Beweis für das mündliche Vorbringen einer Partei. Cet effet preuve étend également,,de,si une demande particulière est refusée ou non,,de,Cependant, l'effet de la preuve de l'infraction ne comprend pas l'évaluation du Be-raisonnant comme beaucoup,,de,la question,,de,si la partie adverse d'une manière suffisante pour la présentation de,,de,secondaire ici,,de,discours responsable a déclaré,,de,de sorte que dans son article est un refus important,,de,est le résultat d'un avis juridique,,de, ob eine bestimmte Behauptung bestritten ist oder nicht (BGH, Ur partie de 8. Novembre 2007 – I ZR 99/05, , A-RR 2008, 1566 Rn. 15 Mwn). Die Beweiswirkung des Tatbestands umfasst jedoch nicht die Wertung des Be-streitens als erheblich. Die Frage, ob der Prozessgegner sich in hinreichender Weise zum Vortrag der – hier sekundär – darlegungspflichtigen Partei erklärt hat, so dass in seinem Vortrag ein erhebliches Bestreiten liegt, ist Ergebnis einer rechtlichen Beurteilung, qui est réalisée dans les motifs de la décision et ne peut pas être anticipé en cas,,de,Cependant, la révision est correcte pour maintenir,,de,que l'adoption de la Cour d'appel n'a pas une base,,de,le défendeur n'a pas contesté l'argument du requérant dans une moindre mesure de l'étiquetage étranger d'une manière significative,,de,Le requérant a déclaré,,de,au cours des cinq dernières années avant Klageerhe environnement sont en tout état de cause chaque année,,de,Des copies du pistolet des articulations de la main H,,de,été vendus en Allemagne,,de.
(2) Die Revision macht jedoch zu Recht geltend, dass die Annahme des Berufungsgerichts einer Grundlage entbehrt, die Beklagte sei dem Vortrag der Klägerin zu einem nur geringfügigen Umfang der Fremdkennzeichnung nicht in erheblicher Weise entgegengetreten.
Die Klägerin hat vorgetragen, in den letzten fünf Jahren vor Klageerhe-bung seien jedenfalls jährlich 13.000 Exemplare der Handfugenpistole H 14 in Deutschland verkauft worden, la fraction avec une troisième marque était inférieure,,de,Cette présentation forfaitaire elle a la charge Darle-alimentation secondaire opérateur historique ne suffit pas,,de,Toutefois, il a précisé sa demande en appel en présentant des extraits de leur base de données,,de,dont l'identité et l'emplacement de ses clients et le nombre de ces copies réclamation liées à nen pistolet à calfeutrer main H,,de,rendement,,de 5%. Mit diesem pauschalen Vortrag hat sie der ihr obliegenden sekundären Darle-gungslast nicht genügt. Sie hat jedoch ihre Behauptung im Berufungsverfahren durch Vorlage von Auszügen aus ihrer Datenbank präzisiert, aus denen sich die Identität und der Sitz ihrer Abnehmer sowie die Anzahl der von diesen bezoge-nen Exemplare der Handfugenpistole H 14 ergeben.
Contrairement à l'opinion de la Cour d'appel, cet argument a été contesté par le défendeur et ne pouvait donc pas être traité non contestés qui-le,,de,que le collecteur du demandeur W,,de,sous le logo,,de,avait vendu,,de,Elle a également souligné,,de,qui ressort du soumis par les extraits de la base de données de demandeur,,de,que la proportion de ces clients le demandeur qui composent plus de la moitié des ventes de la requérante dans la dernière décennie, juridique préliminaire,,de,Après cela, le demandeur du Mo-dell H ont,,de. Die Beklagte hat vorgetragen, dass die Abnehmer der Klägerin W. et
25
26
27
- 14 -
N. das Modell H 14 unter dem Logo ” Dans. ” et “P. ” vertrieben hätten. Sie hat außerdem darauf hingewiesen, dass aus den von der Klägerin vorgelegten Datenbankauszügen hervorgeht, dass der Anteil dieser Abnehmer der Klägerin mehr als die Hälfte der Verkäufe der Klägerin in den letzten zehn Jahren vor Klageerhebung ausmache. Danach habe die Klägerin von dem Mo-dell H 14 au total en Allemagne,,de,exemplaires vendus,,de,que ce soit,,de,guns articulations de la main à la société W,,de,été livrés et,,de,à la société N,,de,Cette conférence a quitté la Cour d'appel a commis une erreur de droit en pas pris en compte et il est donc à l'hypothèse erronée ge-atteinte,,de,le défendeur n'a pas significativement contesté l'argument du demandeur,,de,Si une révision soumise,,de,était-dessus de la F,,de,... sous sa propre marque,,de,F,,en,exclu,,de,il ne peut donc pas réussir,,de 88.153 Exemplaren verkauft, davon seien 45.725 Handfugenpistolen an die Firma W. geliefert worden und 6.590 an die Firma N. . Diesen Vortrag hat das Berufungsgericht rechtsfehlerhaft unberücksichtigt gelassen und es ist deshalb zu der unrichtigen Annahme ge-langt, die Beklagte habe das Vorbringen der Klägerin nicht erheblich bestritten.
(3) Soweit die Revision geltend macht, das Modell H 14 sei darüber hin-aus von der F. … unter der Eigenmarke ” F. ” vertrieben worden, kann sie damit keinen Erfolg haben. Correspondant conclusions n'a pas frappé la cour d'appel,,de,Sans succès, la révision se réfère à un passage dans les motifs du jugement,,de,dans laquelle la Cour d'appel exécuté,,de,dans une représentation de la plage de F,,de,... probablement le modèle H,,de,ont été montré,,de,À ce stade, la Cour d'appel n'a pas pris cette décision,,de,mais vue a fait une proposition à,,de,que F,,de,... pas seulement une autre,,de,Imi revue,,pt,Procédé sion conteste pas le modèle de représentation,,de. Ohne Erfolg beruft sich die Revision auf eine Passage in den Urteilsgründen, in der das Berufungsgericht ausgeführt hat, in einer Darstellung des Sortiments der F. … dürfte das Modell H 14 abgebildet worden sein. An dieser Stelle hat das Berufungsgericht keine entsprechende Feststellung getroffen, sondern ersichtlich eine Vermutung dazu angestellt, dass die F. … nicht nur ein weiteres, im Revi- sionsverfahren nicht streitgegenständliches Modell, mais aussi le modèle H,,de,le demandeur dans la gamme ont,,de,Sur la réponse de révision à juste titre,,de,L'argument contre la justesse de l'hypothèse de la cour d'appel,,de,... dans la liste des Ab basée en Allemagne,,de,participants du modèle H,,de,le demandeur ne figure pas,,de,de,,so,La révision a également le droit de critiquer,,de,Vu de Berufungsge que la directivité comme dénominateur commun ce que le requérant sur la proportion des étrangers fourni avec marquage des joints à la main des canons du modèle H,,de,seulement,,de 14 der Klägerin im Sortiment habe. Darauf verweist die Revisionserwiderung zu Recht. Gegen die Richtigkeit der Vermutung des Berufungsgerichts spricht, dass die F. … in der Liste der in Deutschland ansässigen Ab- nehmer des Modells H 14 der Klägerin nicht aufgeführt wird.
ee) Die Revision rügt außerdem zu Recht, dass das vom Berufungsge-richt als unstreitig angesehene Vorbringen der Klägerin zum Anteil der mit fremder Kennzeichnung versehenen Handfugenpistolen des Modells H 14 à partir de
28
29
- 15 -
lediglich 5% est contraire aux conclusions d'autres Berufungsge-Richts,,de,Sans succès, toutefois, les vérificateurs ont critiqué,,de,le requérant avait adopté différent de la cour d'appel avait,,de,sur son client N,,de,Des copies du modèle H,,de,livré,,de,mais,,de,copies,,ro,La Cour d'appel a, dans le cadre des livraisons à N,,de,la période de,,de,garé,,de,la révision concerne le contraste des chiffres pour une période de dix ans à partir,,de,Cependant, la cour d'appel a constaté,,de.
(1) Ohne Erfolg beanstandet die Revision allerdings, die Klägerin habe anders als das Berufungsgericht angenommen habe – an ihren Abnehmer N. nicht 2.040 Exemplare des Modells H 14 geliefert, sondern 6.590 Exemplare. Das Berufungsgericht hat bei dem Umfang der Lieferungen an N. auf den Zeitraum von 2007 à 2012 abgestellt, die Revision bezieht sich demgegenüber auf Zahlen für einen zehnjährigen Zeitraum vom 1. Mars 2002 à 28. Février 2012.
(2) Allerdings hat das Berufungsgericht festgestellt, qui fournit au client N,,de,Piece dans le temps de,,de,n'a pas été seulement un peu et que le GELIE-ferten à ce client des produits ont pris une étrange marquage,,de,Est-ce les livraisons de Lie non seulement un peu,,de,l'argument de la requérante ne peut appliquer,,de,leurs produits ont été fournis avec une plaque d'immatriculation étrangère,,de,Les conclusions de la Cour à la périphérie des livraisons ge marqués étrangers de produit H,,de. mit 2.040 Stück in der Zeit von 2007 à 2012 nicht mehr nur geringfügig gewesen seien und dass die an diesen Abnehmer gelie-ferten Produkte eine fremde Kennzeichnung getragen haben. Waren diese Lie-ferungen nicht nur geringfügig, kann der Vortrag der Klägerin nicht zutreffen, lediglich 5% ihrer Produkte seien mit einem fremden Kennzeichen versehen worden.
ff) Die Feststellungen des Berufungsgerichts zum Umfang der fremd ge-kennzeichneten Lieferungen des Produkts H 14 le demandeur aux clients en Allemagne et à la nature de leur identification sont également parcellaires,,de,de sorte qu'il ne peut pas être concluante,,de,si son hypothèse est correcte,,de,identification étrangère dessin plaignez pas la nature concurrentielle en question produit Pro-domestique du demandeur,,de,En raison des conclusions de la Cour ne peut pas être acceptée d'autre part,,de,que la nature concurrentielle du produit par le demandeur est éliminé à la suite d'une vaste étiquetage étranger,,de, so dass nicht abschließend beurteilt werden kann, ob seine Annahme zutrifft, die Fremdkenn-zeichnung schade der wettbewerblichen Eigenart des in Rede stehenden Pro-dukts der Klägerin nicht. Aufgrund der Feststellungen des Berufungsgerichts kann andererseits auch nicht angenommen werden, dass die wettbewerbliche Eigenart des Produkts der Klägerin infolge umfangreicher Fremdkennzeichnung entfallen ist.
30
31
32
- 16 -
(1) La Cour d'appel est des livraisons du requérant au moment de,,de,en une quantité de,,de,Des copies à d'autres clients que W,,de,prévu et les ventes de,,de,Pièce au client N,,de,Qu'est-ce que les livraisons de volume au remo,,de,plus W,,sv,ont eu,,de,n'a pas trouvé, mais,,de,soutient la révision à bon droit,,de,la Cour d'appel n'a pas tenu compte,,de 2007 à 2012 in einem Umfang von 14.000 Exemplaren an andere Abnehmer als W. und N. ausgegangen und von einem Absatz von 2.040 Stück an den Abnehmer N. . Welchen Umfang die Lieferungen an den Abneh- mer W. gehabt haben, hat es dagegen nicht festgestellt. Zu Recht macht die Revision geltend, das Berufungsgericht habe unberücksichtigt gelassen, que, après la prise en charge aux questions posées par la présentation du requérant du défendeur dans le respect par la Cour d'appel comme déterminant de Spacetime,,de,le plus gros acheteur du requérant était en Allemagne et au total à ce moment,,de,ont visé,,de,Selon les conclusions de la Cour que les ex-participants ont W,,de,fourni des copies des indicateurs étrangers du pistolet des articulations de la main H,,de,formé par la requérante sur le marché,,de,Dans le nord par le client,,de 2007 à 2012 Dans. größter Abnehmer der Klägerin in Deutschland gewesen sei und in dieser Zeit insgesamt 45.725 Exemplare des Modells H 14 bezogen habe.
(2) Nach den Feststellungen des Berufungsgerichts haben nur die Ab-nehmer W. und N. mit fremdem Kennzeichen versehene Exemplare der Handfugenpistole H 14 der Klägerin in Verkehr gebracht.
Bei den vom Abnehmer N. La cour d'appel a supposé que les produits de la demanderesse avaient été vendus,,de,que ces deux ont des identifications portées,,de,Ce sont le demandeur et la plaque d'immatriculation,,de,de qualité,,de,du client N,,de,été,,de,Comme le client W,,de,des pistolets à main de la demanderesse vendus,,de,ont été tirés,,de,D'un autre côté, le jugement d'appel ne peut être rejeté sans aucun doute,,de,En particulier, il n'est pas indiqué,,de,si elles ont reçu une marque du fabricant du demandeur,,de, dass diese zwei Kennzeichnun-gen getragen haben. Das seien diejenige der Klägerin und das Kennzeichen ” P. Qualitätserzeugnis” des Abnehmers N. gewesen. Wie die von dem Abnehmer W. vertriebenen Handfugenpistolen der Klägerin gekenn- zeichnet waren, lässt sich dem Berufungsurteil dagegen nicht zweifelsfrei ent-nehmen. Insbesondere ist nicht festgestellt, ob sie mit einem Herstellerkennzei-chen der Klägerin versehen waren. La cour d'appel, cependant, est supposé,,de,que sur le W client,,de,Handfu livré,,de,genpistolen H,,en,la marque de la requérante,,de,a trouvé,,de,Cela découle de ses considérations lors de l'évaluation de la tromperie d'évitabilité origine dans une distribution du produit H,,de,le demandeur et le,,de,plaints mode de réalisation du troisième marquage commun,,de,La réponse d'audit fait vain de contraste affirmé,,de,la question,,de,si le client W,,de, dass sich auf den an den Abnehmer W. gelieferten Handfu- genpistolen H 14 der Klägerin das Kennzeichen ” Dans. ” befunden hat. Dies ergibt sich aus seinen Erwägungen bei der Prüfung der Vermeidbarkeit einer Herkunftstäuschung bei einem Vertrieb des Produkts H 14 der Klägerin und der
33
34
35
- 17 -
beanstandeten Ausführungsform unter der gemeinsamen Drittkennzeichnung ” Dans. “.
Die Revisionserwiderung macht demgegenüber vergeblich geltend, die Frage, ob die an die Abnehmer W. und N. fourni par les produits candidats ont été en outre fourni avec leurs propres marques,,de,a été contestée,,de,leurs produits étaient estompés, enfin, leur propre marque,,de,La Cour d'appel a trouvé un terrain d'entente,,de,qui fournit à W,,de,ont été fournis avec externe par rapport à l'identifiant de demandeur,,de,Le requérant n'a pas contesté le jugement en appel d'une demande d'infraction,,de,Par conséquent, conformément au §,,de,ZPO en appel supposée il,,de, sei streitig gewesen. Le demandeur n'a pas fourni,,de,le modèle H,,de,était trop,,de,mis sur le marché sous leur propre marque et juste,,de,été muni d'une marque étrangère,,de,Cette conférence le défendeur avait pas beaucoup être disputées,,de,Dans le cadre du mode de réalisation, le modèle H,,de,imités le demandeur quasi-identique à,,de,L'appel d'imitation vient d'une tromperie évitable d'origine,,de,La défenderesse invoque en vain,,de,que les deux,,de,modèle H,,sv,le demandeur et le mode de réalisation en cause avec l'identification identique,,de, ihre Produkte hätten aus-schließlich ihre eigene Marke getragen. Das Berufungsgericht hat als unstreitig festgestellt, dass auch die Lieferungen an W. mit im Verhältnis zur Klägerin fremden Kennzeichen versehen waren. Die Klägerin hat das Berufungsurteil nicht mit einem Tatbestandsberichtigungsantrag angegriffen. Deshalb ist nach § 559 ZPO im Revisionsverfahren davon auszugehen, qu'une troisième caractéristique du dessin à la clientèle W,,de,fournis par le demandeur est des produits présents,,de,l'identification des étrangers au client N,,de,livrés articulations de la main les armes ne nuisent pas à la caractéristique concurrentielle,,de,parce que l'identification du demandeur a été placé sur les armes à feu des articulations de la main plus,,de,Le Sénat ne peut pas considérer l'absence de conclusions nécessaires de la cour,,de,si cela est vrai Be-urteilung,,de,Le tribunal n'a fait aucune constatation à,,de. und N. gelieferten Produkte der Klägerin vorliegt.
(3) Das Berufungsgericht hat angenommen, die Fremdkennzeichnung der an den Abnehmer N. gelieferten Handfugenpistolen schade der wettbewerblichen Eigenart nicht, weil auf den Handfugenpistolen zusätzlich die Kennzeichnung der Klägerin angebracht worden sei. Der Senat kann mangels erforderlicher Feststellungen des Berufungsgerichts nicht prüfen, ob diese Be-urteilung zutrifft.
Das Berufungsgericht hat keine Feststellungen dazu getroffen, comme la marque du demandeur est fait,,de,en particulier, que ce soit un caractère de mot,,de,une icône ou un caractère mot-image ont agi,,de,Il n'a ni à l'égard de la marque de la requérante encore en fonction de la marque du client N,,de,trouvé,,de,où et comment ces marques sont appliquées aux produits du demandeur et si le public concerné peut percevoir aussi bien ces marques,,de,le Beru,,de,tribunal fung n'a pas non plus été établie,,de,si la marque du client N,,de, insbesondere ob es sich um ein Wortzeichen, ein Bildzeichen oder ein Wort-Bild-Zeichen gehandelt hat. Es hat weder im Hinblick auf die Marke der Klägerin noch im Hinblick auf die Marke des Abnehmers N. festgestellt, wo und in welcher Weise diese Marken auf den Produkten der Klägerin angebracht sind und ob die angesprochenen Verkehrskreise diese Marken gleichermaßen wahrnehmen können. Das Beru-
36
37
38
- 18 -
fungsgericht hat zudem nicht festgestellt, ob die Marke des Abnehmers N. ” P. ” ou ” P. Qualitätserzeugnis” en tant que fabricant,,de,ou comme Han,,de,dels marque est considérée,,de,En appel, est donc payable au défendeur,,de,qu'il est une marque d'identification,,de,Ensuite, il serait supposé,,de,que deux fabricants marques étaient sur les articulations de la main des armes du demandeur-rin,,de,à savoir celle du requérant et le drapeau de son client N,,de,La Cour d'appel n'a pas trouvé,,de- oder als Han- delsmarke angesehen wird. Im Revisionsverfahren ist deshalb zugunsten der Beklagten zu unterstellen, dass es sich um ein Herstellerkennzeichen handelt. Dann wäre davon auszugehen, dass sich auf den Handfugenpistolen der Kläge-rin zwei Herstellerkennzeichen befanden, und zwar dasjenige der Klägerin und das Kennzeichen ihrer Abnehmerin N. . Das Berufungsgericht hat nicht festgestellt, qui compréhension du public cible de l'application de deux producteurs plaque dans les pistolets joints à la main a pour,,de,On ne peut supposer sans plus tarder ce donc,,de,le double étiquetage n'a pas d'incidence sur la nature concurrentielle du set-RÈ GLEMENT dans le produit de question,,de,La Cour d'appel a examiné lors de l'examen d'une tromperie évitable Sa future,,de,la présentation du défendeur,,de,le Ver-trafic adressé récapituler la marque,,de,comme une marque de fabricant sur,,de,comme sur le temps de,,de,regarder,,de. Es kann deshalb nicht ohne weiteres davon ausgegangen werden, die Doppel-kennzeichnung beeinträchtige die wettbewerbliche Eigenart des in Rede ste-henden Produkts nicht.
(4) Das Berufungsgericht hat bei der Prüfung einer vermeidbaren Her-kunftstäuschung erwogen, den Vortrag der Beklagten, der angesprochene Ver-kehr fasse die Marke ” Dans. ” als Herstellerkennzeichen auf, als verspätet an- zusehen. cependant, il a cette question, ainsi que la question entre la question des parties,,de,que ce soit dans la marque,,de,un fabricant,,de,ou une marque est,,de,laissée ouverte à la suite,,de,que leur présentation est correcte,,de,la marque,,de,a été considéré par le public comme la marque d'un fabricant,,de,Les produits ont du demandeur marqué par cette marque,,de,cela nuirait à la nature concurrentielle de leurs produits,,de,Ce serait une double identification avant dessin,,de,peut, comme dans le au client N,,de,Pro livré,,de, ob es sich bei der Marke ” Dans. ” um eine Hersteller- oder eine Handelsmarke handelt, im Ergebnis offen gelassen. Im Revisionsverfahren ist deshalb zugunsten der Beklagten zu unterstellen, dass ihr Vortrag zutrifft, die Marke ” Dans. ” werde vom Verkehr als eine Herstellermarke angesehen. Wären die Produkte der Klägerin nur mit dieser Marke gekennzeichnet, würde dies der wettbewerblichen Eigenart ihrer Produkte schaden. Läge eine Doppelkenn-zeichnung vor, kann wie bei den an den Abnehmer N. gelieferten Pro- Dukten pas être évalué en raison du manque des conclusions nécessaires en appel,,de,si elle affecte la nature concurrentielle du pistolet à calfeutrer main du demandeur,,de,Cependant, il peut également supposer non,,de,que la nature concurrentielle en question par le produit,,de,zusätzli-che,,de,Identification étrangère des produits de la requérante est éliminé,,de,La révision fait appel, sans succès, de la décision du Sénat,,de,SodaStream,,cs,Au Sénat a adopté,,de, ob dies die wettbewerbliche Eigenart der Handfugenpistole der Klägerin beeinträchtigt.
39
- 19 -
(5) Es kann allerdings auch nicht davon ausgegangen werden, dass die wettbewerbliche Eigenart des in Rede stehenden Produkts durch die – zusätzli-che – Fremdkennzeichnung der Produkte der Klägerin entfallen ist.
Die Revision beruft sich ohne Erfolg auf die Senatsentscheidung “SodaStream”. Darin hat der Senat angenommen, qui ont trait à la fonction de différents produits ou services d'indication d'origine d'une marque dans des circonstances particulières peuvent être partiellement compensée par,,de,qui est attaché à un autre personnage tout en conservant la marque et clairement,,de,que l'indication de l'effet d'origine est limitée originale marque Art-chen,,de,Dans cette situation, la décision zugrun-de en cause concernait la question,,de, dass unter Beibehaltung der Marke ein weiteres Zeichen angebracht und damit deutlich gemacht wird, dass die herkunftshinweisende Wirkung der ursprüngli-chen Marke beschränkt ist (Arrêt du 24. Juin 2004 – I ZR 44/02, IIC 2005, 162, 163 WRP = 2005, 222 – SodaStream). In dem jener Entscheidung zugrun-de liegenden Sachverhalt ging es um die Frage, si la force appliquée à une marque de soda bouteille de trésorerie re-remplissage du fabricant comme une indication d'origine non seulement pour la bouteille elle-même,,de,mais il est aussi considéré pour leur contenu,,de,Cela a nié le Sénat pour le remplissage,,de,si l'entreprise fournit la bouteille remplie d'être une étiquette,,de,qui révèle,,de,il est pas le Her-fabricant dans la bouteille,,de,mais une autre société a rempli la bouteille,,de,Donc, le différend ne se trouve pas,,de,où il est un produit uniforme,,de,devrait-il,,de, sondern auch für deren Inhalt angesehen wird. Dies hat der Senat für die Füllung verneint, wenn das befüllende Unternehmen die Flasche mit einem Etikett versieht, das erkennen lässt, dass nicht der Her-steller der Flasche, sondern ein anderes Unternehmen die Flasche neu befüllt hat. So liegt der Streitfall nicht, in dem es um ein einheitliches Produkt geht.
Sollte es sich, tel que revendiqué par la réponse de vérification,,de,dans lequel les caractéristiques de la tête de lecture N,,de,et W,,de,han des marques de commerce,,de,broches,,de,dont le montage isolé ou supplémentaire serait sans danger pour l'Handfugenpisto-len le demandeur de leur caractère compétitif,,de,Après cela, l'arrêt d'appel dans la circonférence en est contestée la révision du défendeur annulé et l'affaire pour un nouveau procès et une décision,,de,à la cour à rückzuverweisen,,de,Le Sénat ne peut se prononcer sur le bien-fondé,,de, bei den Kennzeichen der Abnehmer N. und W. um Handelsmarken han- deln, wäre deren isolierte oder zusätzliche Anbringung auf den Handfugenpisto-len der Klägerin für deren wettbewerbliche Eigenart unschädlich.
III. Danach ist auf die Revision der Beklagten das Berufungsurteil im an-gefochtenen Umfang aufzuheben und die Sache zur neuen Verhandlung und Entscheidung, auch über die Kosten der Revision, an das Berufungsgericht zu-rückzuverweisen (§ 562 Abs. 1, § 563 Abs. 1 Set 1 Code de procédure civile).
40
41
42
43
- 20 -
1. Der Senat kann in der Sache nicht selbst entscheiden, parce qu'il est pas mûr pour la décision finale,,de,La Cour d'appel n'a pas fait suffisamment de constatations,,de,permettre le test,,de,si l'hypothèse nature offset bewerblicher de pistolet à calfeutrer à main H,,de,le demandeur leur distribution en excluant l'étiquetage étranger,,de,Il y a déjà un manque de résultats suffisants pour,,de,dans quelle mesure cette distribution se fait,,de,Ces résultats devront constituer la Cour d'appel,,de,ainsi que les conclusions sur la question,,de. Das Berufungsgericht hat keine ausreichenden Feststellungen getroffen, die die Prüfung ermöglichen, ob der Annahme wett-bewerblicher Eigenart der Handfugenpistole H 14 der Klägerin deren Vertrieb unter fremder Kennzeichnung entgegensteht. Es fehlt bereits an ausreichenden Feststellungen dazu, in welchem Umfang ein solcher Vertrieb erfolgt ist. Diese Feststellungen wird das Berufungsgericht nachzuholen haben, ebenso wie Feststellungen zu der Frage, de quelle manière spécifique les produits du demandeur de la coagulation ont été caractérisées,,de,Si la cour d'appel devait conclure,,de,que non seulement un mineur des ventes a eu lieu sous l'étiquetage étranger,,de,il devra envisager,,de,la manière dont un ou plusieurs cercles ciblés Ver-trafic compréhension de l'étiquette avec une ou deux marques et si cette compréhension de la circulation assumant la nature concurrentielle precludes-,,de,En ce qui est important dans ce contexte,,de.
2. Sollte das Berufungsgericht zu dem Ergebnis gelangen, dass in nicht nur geringfügigem Umfang ein Vertrieb unter fremder Kennzeichnung erfolgt ist, wird es zu prüfen haben, in welcher Weise der oder die angesprochenen Ver-kehrskreise die Kennzeichnung mit einer oder zwei Marken verstehen und ob dieses Verkehrsverständnis der Annahme wettbewerblicher Eigenart entgegen-steht. Soweit es in diesem Zusammenhang darauf ankommt, comme la marque étrangère est compris par le public pertinent,,de,est le demandeur de son discours favorable affirmation,,de,mais sans danger pour la marque caractère compétitif paris,,de,Représente la cour d'appel trouve,,de,que le drapeau,,de,on entend les articulations de la main contestées armes comme une marque,,de,si le public cible est d'avis,,de,que W,,de,fournit le produit que d'un fabricant spécifique avec une marque ou s'il acceptera,,de, ist die Klägerin für die ihr günstige Behauptung darlegungs- und beweispflichtig, bei der Fremdmarke handele es sich nicht um eine Herstellermarke, sondern um eine für die wett-bewerbliche Eigenart unschädliche Handelsmarke.
Stellt das Berufungsgericht fest, dass das Kennzeichen ” Dans. ” für die in Rede stehenden Handfugenpistolen als Handelsmarke verstanden wird, wird es zu prüfen haben, ob der angesprochene Verkehr davon ausgeht, dass W. das Produkt nur eines bestimmten Herstellers mit einer Handelsmarke versieht oder ob er annehmen wird, Dans. reportez-vous des produits similaires provenant de différents fabricants et les conduire sous une seule marque,,de,Dans ce dernier cas, l'hypothèse de caractère concurrentiel est exclu,,de,Pour ce Che,,de,fung est dans l'instigation des différends,,de,parce que, selon précédemment atteint disques positions W,,de,les deux produits du requérant et celui de Be,,de,se plaignait sous sa marque,,de,distribue,,de,la Cour d'appel est à nouveau à la conclusion,,de,que le pistolet de scellement main H,,de,le demandeur a la caractéristique concurrentielle,,de. In letzterem Fall ist die Annahme wettbewerblicher Eigenart ausgeschlossen. Für eine solche Prü-
44
45
46
- 21 -
fung besteht im Streitfall Veranlassung, weil nach den bislang getroffenen Fest-stellungen W. sowohl das Produkt der Klägerin als auch dasjenige der Be- klagten unter seinem Kennzeichen ” Dans. ” vertreibt.
3. Kommt das Berufungsgericht erneut zu dem Ergebnis, dass die Hand-fugenpistole H 14 der Klägerin über wettbewerbliche Eigenart verfügt, est attendu en ce qui concerne le mode de réalisation contestée d'un bluff évitable Son origine,,de,la nature concurrentielle du produit du demandeur doit être classé en moyenne,,de,En se tenant en re-de mode de réalisation, le modèle H,,de,presque identique à geahmt-,,de,Il est également une tromperie d'origine évitable avant,,de,Depuis Ori ginal et imitation de W,,de,Wür vendu à côté de l'autre sur Internet,,de,de sorte que le trafic dans les deux produits pouvaient être directement comparés les uns aux autres,,de,si le modèle H,,de.
une) Das Berufungsgericht hat angenommen, die wettbewerbliche Eigenart des Produkts der Klägerin sei als durchschnittlich einzustufen. Durch die in Re-de stehende Ausführungsform werde das Modell H 14 nahezu identisch nach-geahmt. Es liege außerdem eine vermeidbare Herkunftstäuschung vor. Da Ori-ginal und Nachahmung von W. im Internet nebeneinander vertrieben wür- la, so dass der Verkehr beide Produkte unmittelbar miteinander vergleichen könne, Je ne suis pas sûr à, ob das Modell H 14 le demandeur a acquis une certaine notoriété dans les cercles de la circulation RelE-Vant,,de,Le défendeur a tort tour,,de,que les deux produits sont vendus sous un troisième étiquetage commun,,de,qui est la raison pour laquelle le trafic W,,de,regarder en tant que fabricant de deux produits,,de,Il est une tromperie d'origine évitable gégé ben,,de,si le public concerné le signe,,de,considérerait comme une identification du fabricant,,de,Une déception d'origine était déjà alors donné,,de,si l'intéressé suppose,,de. Die Beklagte wende zu Unrecht ein, dass beide Produkte unter einer gemeinsamen Dritt-kennzeichnung verkauft würden, weshalb der Verkehr W. als Herstellerin beider Produkte ansehe. Es sei eine vermeidbare Herkunftstäuschung gege-ben, quel que soit, ob die angesprochenen Verkehrskreise das Zeichen ” Dans. ” als Herstellerkennzeichnung ansähen. Eine Herkunftstäuschung sei schon dann gegeben, wenn der Interessent annehme, les deux articulations de la main parallèle botenen fusils sont venus tous les deux du même fabricant,,de,à savoir W,,de,Cela va lui profiter de l'occasion,,de,de faire la distinction entre l'original et l'imitation,,de,Cette déception d'origine pourrait le défendeur par des mesures appropriées et raisonnables,,de,comme son propre dessin d'identification du fabricant distinctif,,de,empêcher,,de,Elle peut rester ouverte,,de,si le défendeur a également,,de,aurait été raisonnablement attendre,,de,de modifier la conception du mode de réalisation en cause,,de,En revanche, la révision s'applique sans résultat,,de, nämlich W. . Dies nehme ihm die Möglichkeit, zwischen Original und Nachahmung zu unterscheiden. Diese Herkunftstäuschung könne die Beklagte durch geeignete und zumutbare Maßnahmen, wie eine eigene unterscheidende Herstellerkenn-zeichnung, verhindern. Es könne offen bleiben, ob es der Beklagten auch zu-
47
48
- 22 -
mutbar gewesen wäre, die Gestaltung der angegriffenen Ausführungsform zu ändern. Dagegen wendet sich die Revision ohne Erfolg.
b) La révision n'attaque pas la conclusion de la Cour d'appel sur,,de,qu'il est dans le mode de réalisation à une copie presque identique du modèle H,,de,EN QUESTION,,de,Les erreurs de droit ne sont pas évident que,,de,La Cour d'appel a eu raison,,de,qu'il ne dépend pas de la reconnaissance Be-nom du produit du demandeur,,de,car original et imitat-mungo sont vendus côte à côte et le trafic de sorte que les deux peuvent être comparés barre d'immédiateté ensemble,,de,pinces serviette,,de,Sans révision succès soutient,,de, dass es sich bei der Ausführungsform um eine nahezu identische Nachahmung des Modells H 14 handele. Rechtsfehler sind insoweit nicht ersichtlich.
c) Das Berufungsgericht hat zu Recht angenommen, dass es auf die Be-kanntheit des Produkts der Klägerin nicht ankommt, weil Original und Nachah-mung nebeneinander vertrieben werden und der Verkehr damit beide unmittel-bar miteinander vergleichen kann (BGH, Arrêt du 24. Mars 2005 I ZR 131/02, IIC 2005, 600, 602 WRP = 2005, 878 – Handtuchklemmen; IIC 2007, 984 Rn. 34 – Gartenliege).
d) Ohne Erfolg macht die Revision geltend, elle ne constitue pas le défendeur origine attribuable tromperie,,de,si W,,de,dans lequel ledit accusé d'alimentation,,de,tion des armes à feu joints à la main avec les personnages gravés,,de,et ensuite de les conduire,,de,La révision affirme,,de,le trafic entrant face à la fois attachée au produit du demandeur et la forme de réalisation contestée du défendeur W marque,,de,supposant,,de,que les deux Handfugenpisto,,de,len du même fabricant W,,de,est venu,,de,Dans ce fabricant,,de,l'étiquetage du trafic n'a pas donné lieu,,de, wenn W. bei der Beklagten die Liefe- rung von Handfugenpistolen mit dem eingravierten Zeichen ” Dans. ” bestelle und sie sodann vertreibe.
aa) Die Revision macht geltend, der Verkehr gehe angesichts der sowohl auf dem Produkt der Klägerin als auch der angegriffenen Ausführungsform der Beklagten angebrachten Marke W. davon aus, dass beide Handfugenpisto- len von demselben Hersteller W. stammten. Bei einer solchen Hersteller- kennzeichnung habe der Verkehr keinen Anlass, à côté de développer des idées d'origine en raison de la conception des produits,,de,Avec ces considérations,,de,qui peut faire obstacle à l'acceptation de la nature syndicale paris-concurrence d'un produit,,de,ne peut se voir refuser une tromperie de la lignée,,de,La révision ne nie pas,,de,pas au courant,,sv,ressenten en raison de la distribution parallèle par W,,de,accepter,,de,Pro,,de,produit intérieur du demandeur et du défendeur sont de la même Un-ternehmen,,de,Cette hypothèse peut être vu pas,,de,parce que le pistolet à calfeutrer à main H,,de.
bb) Mit diesen Erwägungen, die möglicherweise der Annahme der wett-bewerblichen Eigenart eines Produkts entgegenstehen, kann eine Herkunfts-täuschung nicht verneint werden. Die Revision stellt nicht in Abrede, dass Inte-
49
50
51
52
53
- 23 -
ressenten aufgrund des parallelen Vertriebs durch W. annehmen, das Pro- dukt der Klägerin und dasjenige der Beklagten stammten aus demselben Un-ternehmen. Diese Annahme trifft ersichtlich nicht zu, weil die Handfugenpistole H 14 de la société du demandeur et la forme d'exécution contestée dont le défendeur dérivé,,de,de sorte que le trafic d'un sujet Herkunftstäu-recherche,,de,De la décision de justice de l'Union européenne,,de,Ideal Standard II,,en,C-9/93,,en,I-2789 = GRUR Int,,en,auquel se réfère l'audit,,de,et écarter se pose pas juste,,de,Dans ce document, a porté la Cour de justice de l'Union européenne sur,,de,qu'une marque ne peut remplir sa fonction d'indication d'origine,,de,s'il y a une garantie,,de,que le produit,,de, so dass der Verkehr einer Herkunftstäu-schung unterliegt.
cc) Aus der Entscheidung des Gerichtshofs der Europäischen Union “Ideal Standard II” (Arrêt du 22. Juin 1994 – C-9/93, ECR. 1994, I-2789 = GRUR Int. 1994, 614), auf die sich die Revision beruft, ergibt sich nichts Abwei-chendes. Darin hat der Gerichtshof der Europäischen Union ausgeführt, dass ein Warenzeichen seine Funktion als Herkunftshinweis nur erfüllen kann, wenn es die Gewähr bietet, dass das Erzeugnis, à laquelle il est attaché,,de,a été produit sous le contrôle d'une entreprise unique,,de,qui peut être tenu responsable de sa qualité,,de,L'origine est pas déterminée par le fabricant réel,,de,mais par le lieu,,de,il est passé de la préparation de la,,de,comme dans le cas du marquage d'un produit avec le signe de la licenser dans la production par un titulaire,,de,GRUR Int,,en, unter der Kontrolle eines einzigen Unternehmens hergestellt worden ist, das für dessen Qualität verantwortlich gemacht werden kann. Dabei wird die Herkunft nicht durch den tatsächlichen Hersteller bestimmt, sondern durch die Stelle, von der aus die Herstellung geleitet wird, wie etwa im Fall der Kennzeichnung eines Produkts mit dem Zeichen des Lizenzgebers bei der Produktion durch einen Lizenznehmer (CJCE, GRUR Int. 1994, 614 Rn. 37 fa. Ideal Standard II). La Cour européenne de justice a fait ces considérations en rapport avec la question,,de,si la législation nationale en contradiction avec la loi européenne primaire,,de,ce qui permet au donneur de licence,,de,à opposer à l'importation des témoignages Er du titulaire de permis compte tenu de la mauvaise qualité,,de,Pour répondre à cette question,,de,la Cour de l'Union européenne soit-réponse affirmative,,de,Il n'est pas contesté,,de,La Cour d'appel a adopté sans erreur juridique,,de,la déception Son-avenir était évitable,,de, ob eine nationale Regelung dem Europäischen Primär-recht widerspricht, die es dem Lizenzgeber gestattet, sich der Einfuhr der Er-zeugnisse des Lizenznehmers unter Hinweis auf deren schlechte Qualität zu widersetzen. Um diese Frage, die der Gerichtshof der Europäischen Union be-jaht hat, geht es im Streitfall nicht.
et) Das Berufungsgericht hat ohne Rechtsfehler angenommen, die Her-kunftstäuschung sei vermeidbar.
54
55
- 24 -
aa) Une déception d'origine est évitable,,de,si elle peut être évitée par des mesures appropriées et raisonnables,,de,Que ce soit et quelles mesures hommes peuvent s'attendre des concurrents afin d'éviter la tromperie d'origine,,de,est basé sur un équilibre global des intérêts à beurtei-len,,de,Est-ce une imitation presque identique avant et en cas de litige,,de,il est prévu d'un concurrent régulièrement,,de,de passer par une autre solution technique appropriée spécifique à,,de,pas à d'autres quand il le risque de tromperie d'origine,,de, wenn sie durch geeignete und zumutbare Maßnahmen verhindert werden kann. Ob und welche Maßnah-men dem Wettbewerber zur Verhinderung einer Herkunftstäuschung zugemutet werden können, ist anhand einer umfassenden Interessenabwägung zu beurtei-len. Liegt wie im Streitfall eine nahezu identische Nachahmung vor, ist es einem Wettbewerber regelmäßig zuzumuten, auf eine andere angemessene techni-sche Lösung auszuweichen, wenn er der Gefahr einer Herkunftstäuschung nicht auf andere Weise – comme par,,de,distinctif,,de,L'étiquetage de ses produits,,de,peut contrecarrer,,de,Une illusion d'origine peut être obtenue par un bien visible,,de,sont différents de l'étiquetage des produits d'origine d'imitation hors subventions,,de,si le public concerné, celui-ci horaires limités e associé d'affaires non seulement par leur conception,,de,mais aussi lors de l'achat aux instructions du fabricant dans la publicité,,de,l'appel d'offres-lay ou orientie-s à l'attaché à l'identification du fabricant de produits,,de (unterscheidende) Kennzeichnung seiner Produkte – entgegenwirken kann (BGH, IIC 2015, 909 Rn. 36 – Ex-zenterzähne). Eine Herkunftstäuschung kann durch eine deutlich sichtbare, sich vom Originalprodukt unterscheidende Kennzeichnung der Nachahmung ausge-räumt werden, wenn die angesprochenen Verkehrskreise diese einem bestimm-ten Unternehmen nicht allein anhand ihrer Gestaltung zuordnen, sondern sich beim Kauf auch an den Herstellerangaben in der Werbung, den Angebotsunter-lagen oder an der am Produkt angebrachten Herstellerkennzeichnung orientie-ren (VGL. BGH, IIC 2000, 521, 524 – Modulgerüst I; IIC 2010, 1125 Rn. 28 – Femur-Teil; IIC 2013, 951 Rn. 32 – Regalsystem; IIC 2013, 1052 Rn. 38 – Einkaufswagen III; IIC 2015, 909 Rn. 37 – Exzenterzähne; IIC 2017, 734 Rn. 61 – Bodendübel). De ce fait, est allé la Cour d'appel de,,de,La révision ne remet pas en cause l'adoption de la Cour d'appel,,de,la déception d'origine a été évité par propres supplémentaires les fabricants sous-la-fin a échoué l'identification du défendeur,,de,Droit d'erreur ne semble pas que cette,,de,Buescher Loeffler Schwonke,,lb,Feddersen Marx,,en,celui,,de,la protection de puissance concurrentielle dans availing,,de,doit justifier la nature concurrentielle concrètement,,de.
56
- 25 -
bb) Die Revision wendet sich nicht gegen die Annahme des Berufungs-gerichts, die Herkunftstäuschung sei durch eine zusätzliche eigene unterschei-dende Herstellerkennzeichnung der Beklagten vermeidbar gewesen. Rechts-fehler sind insoweit nicht ersichtlich.
Büscher Löffler Schwonke
Feddersen Marx

Plus d'affaires sujets de droit: